On ne mesure pas l'huile sans avoir les mains grasses.
Posté par KoteK
le 29/09/2009
Cette phrase est la traduction en français du proverbe espagnol "Quien el aceite mesura, las manos se unta", qui équivaut à notre célèbre "on ne fait pas d'omelette sans casser les oeufs". Une version franco-espagnole serait "on ne fait pas de tortilla sans casser des oeufs" !
Ajouter un
commentaire
commentaire